본문 바로가기

영어

[슈츠 시즌2 12화] Blood in the Water

반응형

한바탕 내전을 치른 뒤 회사에 이상한 일이 벌어지기 시작한다. 의뢰인들이 법률자문을 다른 회사에 맡기겠다고 하고, 5년차 즉 실력있는 고년차 어쏘들이 오퍼를 받고 나가기 시작한다. 알고보니 그 회사에는 대니엘 하드맨의 소개로 하비 스펙터의 CM소송건을 맡았던 앨리슨 홀트가 있고, 하드맨이 그 배후에서 의뢰인들을 빼가는 것이 아닌지 의심이 드는데...

[조이와 어떻게 되었는지 묻는 도나. / Trent Devor 의뢰인과의 만남. / Bernie Carillo 루이스의 의뢰인이 떠난다는 소식. / 해롤드를 나무라는 루이스 / 마이크에게 너무 심한게 아니냐는 도나.]

- This firm just went through a battle and I know it. / Are you telling me that you don't trust me to put your needs above the firm's? / No. I've always trusted you, Harvey. I think you might be too distracted to give me the best advice. / I have to consider my options. - 회사가 많이 어수선했던걸 알아서 정신이 팔려있을까봐 걱정하는 의뢰인. 

- Louis, I didn't come here to blame you. I came here to give you a heads up. You want to spit out what you're chewing on? 탓하려고 온게 아니라 미리 알려주려고 온거야. 왜그래 망설이지 말고 얼른 말해봐.
- It is time to heal the wounds = move on / let it go

- Now I want to know what you did or more likely did not do to cause this. 뭘 했는지 아니면 뭘 안했는지 알고 싶다. / I don't know. / What a shocker. 놀랍지도 않네. 
- And if anything goes wrong, I swear to Almighty God that you are gonna rue the day that you decided to become the embarrassment of a lawyer that you are. 하나라도 잘못되면 부끄러운 변호사가 된 것을 후회하게 만들어줄거야.

- It happened spontaneously. As things do. 모든 것이 그렇듯이 갑자기 일어난 일이야.
- Your job is to help me, not to screw me. If I tell you you did that, I don't want to hear that you didn't. I should have fired you last week. You know what? I should fire you right now. But I cut you slack because your grandmother died. Well, you've used up the rope. 네 임무는 날 도와주는거지 날 좆되게 하는게 아니야. 그리고 너 때문에 좆됐다고 하면 너때문이 아니라는 변명따윈 듣고 싶지 않아. 지난주에 널 해고했어야 했어. 아니 지금 널 해고했어야 해. 하지만 네 할머니가 돌아가셔서 숨쉴 구멍을 좀 준거야. 이제 내 인내심은 한계에 다다랐어. slack/ room / space. 공간을 줬는데 다 써버렸다는 의미.

- He deserved a slap. You knocked him across the room. ... I don't htink kicking the dog is going to help. 도나가 하비에게 왜 그렇게 마이크에게 심하게 굴었냐면서

[지미와 우연히 위스키바에서 만나는 마이크. Bratton Gould가 어쏘들을 뺏어가고 있다는 사실을 알게 됨. / 앨리슨 홀트에게 경고하지만 앨리슨 홀트는 그때나 지금이나 대니엘 하드맨과 아무런 상관이 없다고 함.

- I told you before, Jessica. I'm a straight shooter. Daniel wasn't dictating my actions then, and he's not now. (honest and forthright person. plain talker.)
- Either way, we are filing a claim for tortious interference. 계약 또는 사업관계를 방해하는 경우 손해배상을 청구할 수 있는 법규정. 
- You really want to cry foul to the ref? 심판한테 파울을 외칠거야?
- You know who went to the ref more than anyone? Michael Jordan. He did it quietly and he got six rings, and he's my client. 내 의뢰인이기도 해.
- You can't keep people who want to leave, Harvey. Everybody knows about your civil war. Pearson Hardman is falling apart. And I'm telling you, the avalanche has already started. 모두가 너희 내전에 대해서 알고 있어. 피어슨하드맨은 무너지고 있고, 산사태는 이미 시작했다. (멈출 수 없는게 시작되었다)

[루이스가 해롤드를 해고하면서 / 마이크가 루이스를 설득하면서 / 루이스가 앨리슨 홀트를 도와줬다고 하비가 착각해서 / ]

- Times are tough, people. We can't afford mistakes. We can't afford incompetence. You can't cut it, get out. There is no place for mediocrity here at Pearson Hardman. 
- He's an idiot savant minus the savant. 다른 지적이나 사회적 장애가 있음에도 한 분야에서 특출난 사람. 
- You want a cause? He left a zero off the Hopkins settlement, which cost the client $360,000. 0을 하나 덜 써서 의뢰인이 3,600만원 손해를 봤고, He filed a motion with the appeals court instead of the superior court, which accidentally triggered a death penalty review. And then, the one and only time that I take him to court with me, his fly was down and he called the judge "You Onwer."
- You know why he does those things right? Because you intimidate him. You brutalize him. You're always talking about how great you are at grroming us? Well, you are not great at grooming him.
- If he can't take a drill sergeant yelling at him, how can he handle people shooting at him? 소리지르는 교도관도 감당못하면서 총알은 어떻게 피할래?

- I guess some people will choose any port in a storm. 폭풍이 오면 아무 항구에나 일단 정박하긴 해야지. 

- I never liked you, Louis. You're a vindictive, sniveling rat. But I never thought you'd betray your own firm. 유아틱한, 복수심. 

[하비의 말을 듣고 시무룩한 루이스가 앨리슨 홀트에게 먼저 옮기고 싶다고 제안한다.]

- I'm a proven commodity who delivers outstanding billables. With an unparalled knowledge of finance. 자기소개
- My loyalty does not sway with the wind. 갈대처럼 흔들리지 않아.  
- Jessica is going to waive the non-compete clause as long as I don't take clients. 
- Louis you've made a tactical error. You've shown me all your cards. 기술적인 실수를 했네. 너 패를 이미 다 보여줬어. 

[Trent가 앨리슨 회사로 자문사를 옮기려는 이유를 알아냄. Flast Start와 합병시켜서 Trent가 운영하게끔 할 계획인 것임. 앨리슨은 Flash Start에게 자금을 대는 헤지펀드를 대리하고 있음. / 루이스가 Bratton Gould로 옮기겠다고 결심한 후 제시카에게 의뢰인을 데려가지 않을테니 경업금지조항을 포기해달라고 함. / 마이크가 테스의 남편으로부터 폭행당함. / 루이스가 마이크를 발견하고 간호해줌. 떠날거라고 말하자 마이크가 루이스에게 Trent 계약의 문제점을 찾아달라고 함.]

- The die has already been cast. 주사위는 던져졌다. 
- arnica tube - 연고. 마데카솔처럼 일반적으로 멍이나 근육통에 바르는 연고.
- out of depth = out of league

[제시카가 루이스를 나가게 만든 하비를 나무람 / 하비가 루이스로부터 도움을 받아 Trent 계약의 문제점을 잡아낸다. / 앨리슨과 대화하는 하비 / 해롤드를 취직시켜주는 마이크 / 앨리슨과의 대화 후, 제시카에게 네임파트너로 승진시켜달라는 하비]

- It was not your call to make. 너가 결정할 일이 아니었어.
- You got off easy. 마이크 얼굴이 왜 상처가 났는지 묻는 과정에서, 하비의 부모님처럼 자기도 유부녀랑 바람폈다는 식으로 암시하자. 하비가 너가 지은 죄에 비해서 가벼운 처벌을 받았다는 뜻에서 한 말.
- You reading between the lines?? 여백을 읽다. What you get your MBA ovenight? 하룻밤 사이에 박사학위라도 딴거야?

- We fended you off, we'll fend off the rest. 너도 털어냈으면 다른 애들도 털어낼 수 있다.

- I'm not going to just slap someone else's name up there Harvey. 
- I told you once, you don't make decisions when you're reeling from a loss
- ... All success stories. 반면, Last week, you had me steal someone from the DA's office for reasons you won't say. 지난주에는 알려주지도 않고 검사실에서 누구를 고용하라고 하지를 않나. We won't even go into what you did to Louis. 너가 루이스한테 어떻게 했는지에 대해서는 말할 필요도 없고. And then there's the cherry on top, Mike, who showed up this morning beaten to a pulp. 그리고 마지막으로 (대학, 로스쿨 학위도 없고 변호사자격증도 없는데 눈감아준) 마이크가 있고 오늘 아침에 형체도 알아보지 못하게 맞은채로 나타났지. (하비의 요청을 거절하면서 제시카가 한 말)

반응형

'영어' 카테고리의 다른 글

[책] 음식의 언어2  (0) 2024.02.29
[책] 음식의 언어  (0) 2024.02.28
[슈츠 시즌2 11화] Blind Sided  (0) 2023.07.27
[슈츠 시즌2 10화] High Noon  (0) 2023.07.27